Words that rhyme with fairytale


Near rhymes with fairytaleB-Rhymes | B-Rhymes

  Word Pronunciation Score ?
1 descale dees_ke_il 2942 Definition
2 regale rige_il 2763 Definition
3 bedale beede_il 2754 Definition
4 impale impe_il 2744 Definition
5 derail deere_il 2744 Definition
6 detail deete_il 2741 Definition
7 detailed deete_il_d 2741 Definition
8 retail reete_il 2741 Definition
9 entail ente_il 2737 Definition
10 engrailed eng_re_il_d 2717 Definition
11 curtail kuhrte_il 2712 Definition
12 stale s_te_il 2712 Definition
13 tail te_il 2712 Definition
14 tale te_il 2712 Definition
15 tales te_il_z 2712 Definition
16 trail t_re_il 2712 Definition
17 dail de_il 2702 Definition
18 dale de_il 2702 Definition
19 kale ke_il 2702 Definition
20 pail pe_il 2702 Definition
21 pale pe_il 2702 Definition
22 percale puhrke_il 2702 Definition
23 quail k_we_il 2702 Definition
24 scale s_ke_il 2702 Definition
25 scaled s_ke_il_d 2702 Definition
26 bail be_il 2692 Definition
27 braille b_re_il 2692 Definition
28 gael ge_il 2692 Definition
29 gail ge_il 2692 Definition
30 gale ge_il 2692 Definition
31 grail g_re_il 2692 Definition
32 teasdale teezde_il 2687 Definition
33 greendale g_reende_il 2687 Definition
34 prevail p_rive_il 2665 Definition
35 bewail biwe_il 2665 Definition
36 female feeme_il 2622 Definition
37 females feeme_il_z 2622 Definition
38 ponytail puh_uunite_il 2619 Definition
39 rebuild reebil_d 2604 Definition
40 abigail aabige_il 2598 Definition
41 resale reese_il 2596 Definition
42 swale s_we_il 2593 Definition
43 male me_il 2593 Definition
44 mailed me_il_d 2593 Definition
45 mail me_il 2593 Definition
46 jail je_il 2593 Definition
47 gaol je_il 2593 Definition
48 avail uhve_il 2593 Definition
49 travail t_ruhve_il 2593 Definition
50 vail ve_il 2593 Definition
51 yale ye_il 2593 Definition
52 whale we_il 2593 Definition
53 wale we_il 2593 Definition
54 wail we_il 2593 Definition
55 veiled ve_il_d 2593 Definition
56 veil ve_il 2593 Definition
57 vale ve_il 2593 Definition
58 grisaille g_rize_il 2576 Definition
59 farthingale farrdhingge_il 2572 Definition
60 beguile bigah_il 2570 Definition
61 assail uhse_il 2567 Definition
62 sail se_il 2567 Definition
63 sale se_il 2567 Definition
64 sales se_il_z 2567 Definition
65 snail s_ne_il 2567 Definition
66 nightingale nah_itingge_il 2553 Definition
67 martingale marrtin_nge_il 2549 Definition
68 ail e_il 2548 Definition
69 ale e_il 2548 Definition
70 freestyle f_rees_tah_il 2547 Definition
71 inhale inhe_il 2546 Definition
72 fishtail fishte_il 2532 Definition
73 fantail faante_il 2532 Definition
74 entrails ent_re_il_z 2532 Definition
75 dovetailed davte_il_d 2532 Definition
76 dovetail davte_il 2532 Definition
77 cocktail kokte_il 2532 Definition
78 bobtail bobte_il 2532 Definition
79 hightail hah_ite_il 2532 Definition
80 horsetail hawr_ste_il 2532 Definition
81 oxtail ok_ste_il 2532 Definition
82 yellowtail yeluh_uute_il 2532 Definition
83 wagtail waagte_il 2532 Definition
84 telltale telte_il 2532 Definition
85 swordtail sawr_dte_il 2532 Definition
86 swallowtail s_woluh_uute_il 2532 Definition
87 pintail pinte_il 2532 Definition
88 pigtail pigte_il 2532 Definition
89 exhale ek_she_il 2530 Definition
90 chippendale chipuhnde_il 2522 Definition
91 clydesdale k_lah_id_zde_il 2522 Definition
92 glendale g_lende_il 2522 Definition
93 lauderdale lawduhrde_il 2522 Definition
94 rosedale ruh_uuzde_il 2522 Definition
95 scarsdale s_karr_zde_il 2522 Definition
96 scottsdale s_kot_sde_il 2522 Definition
97 truesdale t_ruuzde_il 2522 Definition
98 trial t_rah_il 2518 Definition
99 tiled tah_il_d 2518 Definition

What is B-Rhymes?

B-Rhymes is a rhyming dictionary that's not stuck up about what does and doesn't rhyme. As well as regular rhymes, it gives you words that sound good together even though they don't technically rhyme.

Words That Rhyme with Fairytale - Fairytale Rhymes

  • Home
  • Rhymes For Fairytale

We found 189 rhymes for Fairytale

You can browse the rhymes for Fairytale below. Click on any word to find out the definition, synonyms, antonyms, and homophones.

Rhyme Len. Syllables PoS
Abigail 7 3 noun?
Ail 3 1 verb, noun
Airedale 8 2 noun
Airmail 7 2 noun, verb
Ale 3 1 noun
Amell 5 2 noun?
Ancell 6 2 noun?
Assail 6 2 verb
Avail 5 2 verb, noun
Avenell 7 3 noun?
Averell 7 3 noun?
Avondale 8 3 noun?
Bail 4 1 verb, noun
Baile 5 1 noun?
Bale 4 1 noun, verb
Balle 5 1 noun?
Barksdale 9 2 noun?
Barrell 7 2 noun?
Bartell 7 2 noun?
Bayle 5 1 noun?
Beyl 4 1 noun?
Blackmail 9 2 verb, noun
Bloomingdale 12 3 noun?
Borrell 7 2 noun?
Brail 5 1 noun, verb
Braille 7 1 verb, noun
Cail 4 1 noun?
Cale 4 1 noun?
Carbondale 10 3 noun
Cardell 7 2 noun?
Carrell 7 2 noun
Cartmell 8 2 noun?
Carvell 7 2 noun?
Clydesdale 10 2 noun
Coattail 8 2 noun
Cocktail 8 2 noun
Correll 7 2 noun?
Countervail 11 3 verb
Coverdale 9 3 noun?
Curtail 7 2 verb
Dail 4 1 noun
Daile 5 1 noun?
Dale 4 1 noun
Dayle 5 1 noun?
Derail 6 2 verb
Detail 6 2 noun, verb
Deverell 8 3 noun?
Doornail 8 2 noun
Dovetail 8 2 noun, verb
Downscale 9 2 adjective satellite

Previous 1 2 3 4 Next 

Advertisement

Synonyms of Fairytale

  • Fairy Story
  • Song And Dance
  • Fairy Tale
  • Cock-And-Bull Story

Antonyms of Fairytale

No Antonyms Found.

Homophones of Fairytale

No Homophones Found.

BV Shergin's Tale as an Object of Folklore-Literary Interaction

M. Akmulla tel.: (962) 533-09-20

SKAZKA B.V. SHERGINA AS AN OBJECT OF FOLKLORE AND LITERARY

INTERACTION

Imaeva Inna Viktorovna

post-graduate student of the chair of Russian literature, Bashkir State Pedagogical University named after M. Akmulla tel.: (962) 533-09-20

B.V. SHERGIN'S TALE AS AN OBJECT OF FOLKLORE AND LITERARY INTERACTION

Abstract:

The relevance of studying the specifics of B.V. Shergin is determined by the fact that such a study has access to serious problems of modern literary criticism, first of all, to the problem of the folklorism of literature. In the article for the first time all possible folklore sources of the fairy tale by B.V. Shergin "Confessor Fox" and the nature of their transformation. The paper analyzes the use by the writer of images typical of folk tales, features of poetics and language.

Keywords:

literary adaptation, folk tale, mixture of lexical layers, rhyme.

The summary:

The relevance of researching the specificity of Shergin’s creativity is that this study has access to serious problems of modern criticism literature, in the first place - to the problem of folklorism in literature. The article first shows all possible folklore sources of B.V. Shergin's tale “The Fox-Confessor" and nature of their transformation. This work analyzes used by the writer typical images for the fairy tale, the features of poetics and the language.

Keywords:

literary treatment, folk tale, mixture of lexical layers, rhyme.

In Russian literature, the work of B.V. Shergin is a unique phenomenon in its own way, since, unlike many modern Russian writers, he focused his work on folklore in its purest form, and not on the tradition of folklorism that exists in literature. The literary fairy tale in Shergin's work has gone its own way of development, which manifested itself in a change in the ratio of individual and collective principles in his works. A literary fairy tale differs from other genres in that it can be confidently said that its beginning is in folklore, moreover, it is possible to compare the poetics of folklore and literary fairy tales, relying not on hypotheses and conjectures, but on texts. Studying the Sherginskaya fairy tale, we rely primarily on the texts of folk tales.

Shergin's tale "The Confessor Fox" provides us with interesting material for comparison [1, p. 137-139]. The fairy tale plot of the same name is recorded at number 61 A in the Comparative Index of Plots. East Slavic fairy tale" [2, p. 60], where there is an indication of 16 Russian, 4 Ukrainian and 1 Belarusian version. Shergin continued the traditions of folk storytellers, referring to an already existing plot. For example, fairy tales from the collections of A.N. Afanasyev [3, p. 26-27] (main source), N.E. Onchukov [4, p. 50-52] and storyteller M.D. Krivopolenova [5, p. 22] (only individual fragments are used). So, from the version published in the collection of Krivopolenova, the writer borrowed the phrase: “There was a fox because of the nine deserts. I didn’t drink and didn’t eat, I just wanted to eat sickly ”(“ The fox was walking because of the nine desert. She didn’t drink and didn’t eat, and she wanted to feel sick ”[6, p. 2]), and from Onchukov’s collection - an episode about the massacre of the fox over rooster: “Mother fox ran up, grabbed the rooster firmly in the cock, spread wings, feathers to the side, began to ruffle and sentence ...” [7, p. 51].

There are different points of view regarding the classification of Shergin's fabulous heritage. E.Sh. Galimov [8, p. 7], for example, distinguishes three main groups: fairy tales - "reconstruction" or "classical" fairy tales; author's social fairy tales; "debatable" fairy tales or fairy tales-parodies. Galimova also refers the fairy tale “The Confessor Fox” to the first group, explaining that with the help of the “restoration” method, the author combines, selects the most striking features from the many variants of one fairy tale plot and, thus, creates a new version of the well-known fairy tale based on more folklore material. Another researcher - N.V. Syulkova [9, With. 6] - reveals in Shergin's work the actual literary and "folklore" - intermediate fairy tales (in the latter case, the creation of the text goes through two stages: retelling and processing of the folk tale). Syulkova classifies Shergin's tale "The Confessor Fox

" as a retelling, she considers the increase in the role of dialogues in them to be a characteristic feature of this variety (the tale "The Confessor Fox" is built exclusively on the dialogue of characters). Taking into account the points of view of both researchers, it can be assumed that the fairy tale "Confessor Fox" is both a reconstruction and a talented processing by the author of a fairy tale plot, Shergin masterfully adapts the fairy tale to our reality, gives it a new life.

Most Russian writers turned to folklore primarily as a source that enriched their work. For Shergin, it was important to preserve the originality of the folk tale, to convey it in his books to descendants, researchers. V.I. wrote about this. Belov: “Despite all attempts to “bridle” it with “kindness and dragging”, to make it manageable, dependent on ordinary education, this word never fit into the framework of book culture ... Placed in a book, it almost immediately withered and faded. Maybe one B.V. Shergin - this truly original talent - managed so successfully, so naturally to make the spoken word related to the book" [10, p. 222]. Shergin really did not just work at the junction of two independent artistic systems - literature and folklore, he skillfully combined them in the course of his work. His fairy tale retained all the features of national color, turns of speech, the beauty of comparisons and witty figurative phrases. Shergin uses all the rich arsenal of language tools he has in reserve to give various situations a comic effect, creates the impression of real oral speech. To do this, he uses emotionally colored vocabulary: from the rich synonymous rows of the folk language, he chooses words that have a certain emotional and stylistic coloring. These can be reduced vernacular (“I spit on your colored dress”, “drooled”), and vulgarisms (“thin mouth”, “filthy creature”, “bitch”), which have a comic character, or, conversely, solemn or archaic vocabulary (“green”, “tree”, “eye”, “advertisement”, “words”, “child”, “aki”). He also uses witty, unexpected comparisons (“the fox soared like a hawk-bird”), the associativity inherent in them allows you to vividly and concisely describe the hero or his environment. The mixture of various lexical layers, the combination of Old Slavonicisms with vernacular in the fox's speech makes it possible to present her duplicity with particular clarity.

In the process of working on a fairy tale, the main thing for the writer is clarity and intelligibility for the reader, the preservation of the features of folklore poetics and language, the so-called "living word". No wonder he read each of his new fairy tales aloud several times, correcting it in the future according to the reaction of the listeners. The fact is that over time, the language changes, many words go out of circulation, become incomprehensible to the modern reader. Therefore, in his versions, he changes a lot in order to extend the life of the fairy tale. For example, in the tale of Shergin and the variant from the collection of A.N. Afanasiev (which we consider the main source), several groups of differences can be distinguished:

1) Shergin changes many words, as they are incomprehensible to the modern reader. For example, in a fairy tale from the collection of A.N. Afanasyev's rooster addresses the fox with the words "my mother, the fox." Previously, such an expression was understandable, since it meant an appeal to a mentor. Shergin corrects this appeal as "spiritual mother". The same thing happens in the second passage: “The fox went into the forest, like a long demon” (from the collection of A.N. Afanasyev), in Shergin’s fairy tale - “The fox went into the forest, away from these places”;

2) Shergin, in some cases, on the contrary, replaces words with Old Slavonic ones, for example, to make the image of a fox more pious: “I saw a rooster on a high tree, raised a clear eye on it and said such words. ” [11, p. 137], “Seeing a rooster on a tall tree, he speaks affectionate words to him.” [12, p. 26];

3) sometimes the author shortens the text for greater brevity; for example, the following passages disappear from the tale: “O my mother, fox, sugar lips, affectionate words, your flattering tongue! Do not condemn one another, and you yourself will not be condemned; whoever sows will reap. Do you want to bring me to repentance by force and not save me, but devour my body” [4, p. 26]; “Oh, spiritual mother, fox! Your lips are sugary, your words are sweet, your tongue is flattering. I'm afraid of you" [13, p. 138];

4) the writer also introduces religious changes into the text: in the tale from Afanasiev's collection, the rooster seduces the fox by serving at the Metropolitan of Trunchinsky, while in Shergin it is the Pope. The writer also replaces the parable of the publican and the Pharisee, about which the fox recalls as a warning to the rooster, with a mention of the pharaoh, which has a rather humorous effect: “You will be destroyed for pride, like a pharaoh. Pharaoh was proud, he drowned himself in the sea, and we will be proud - where can we fit? ”;

5) uses Shergin and modern special vocabulary: “It will be good for a rooster to sing, he knows how to sing according to the salts and the partes understands”; “Praised by all the wings and the cathedral: a good fellow, handsome, a lot of books to read, and a good voice” [14, p. 27];

6) in the author’s text there are also changes in the everyday plan: “I’ll get you out of mallow, you’ll bake pies and shangs, pancakes and pancakes with egg and butter, in fasting with honey and molasses” [15, p. 139]; “They will give us sweet prosvir, large rebakes, and butter, and testicles, and cheese” [16, p. 27]. In the author's version, baking prosvir is forgotten;

7) the traditional beginnings and endings of fairy tales disappear: for example, in a fairy tale from Afanasiev's collection, the traditional ending "To Him be glory and power from now on and forever, and the fairy tale is over. " And in Shergin's version, the tale ends with the words of the fox;

8) words and whole sentences are changed to give the characters a comic effect: “The fox drooled, her ears hung out, her claws relaxed” [17, p. 139]; “The Fox recognized the cock’s sign, released the Rooster from its claws more weakly” [18, p. 27];

9) Shergin's text is characterized by a special sound, rhythm and rhyme. One of the most characteristic features of the style of Shergin's fairy tales is the presence of measured and rhymed speech. Sound repetitions in a fairy tale divide the text into relatively commensurate segments (columns), which at the end of syntactic rows (in a clause) form a rhyme. Rhythmic articulation is not arbitrary. The first type of Shergin's rhymes are those in which closely standing words rhyme. This rhyme is also called adjacent. It is presented in several varieties. One, two or three last syllables rhyme: “creaks, sees”, “sugar, affectionate”, “didn’t fast, didn’t pray”, “neither happened, didn’t accept”. One or two syllables rhyme, to which a prefix is ​​added: “proud, drowned”, “talked, cackled, barked, neighed, grumbled, ran”, “dissolved, hung up, relaxed”, “touched, shed a tear”. Simultaneously with the final rhyme, the writer uses sound repetition or a roll call of vowels and consonants: “he was proud, drowned himself”, “destroyed, pharaoh”, “did not fast, did not pray”. Another type is rhymes included in the tale for the sake of jokes: "Moses endured, Elisha endured, Elijah endured - I will also endure." It is customary to call such a rhyme proverbial, since here the game is represented by rhymes and consonances to proper names (compare with the proverb: “Our Grishka does not take too much”). The writer also uses a grammatically heterogeneous rhyme: “high, eye”, “mother, I can’t stay”.

Thus, Shergin's fairy tale creativity makes it possible to understand how the traditions of a genre that has a long history develop in new conditions, which is transformed, not disappearing, but significantly transforming. Shergin's fairy tale "The Fox Confessor" is characterized by the figurativeness and aphorism of the language, the mixing of various lexical layers, the combination of Old Slavonicisms with vernacular, rapprochement with modern reality and a tendency to rhythmic speech. The analysis of the fairy tale undertaken in this article makes it possible to make sure that two scales, on one of which - the folklore of the writer's fairy tales, and on the second - their literary character, are practically in balance.

Links:

1. Shergin B.V. Arkhangelsk novels. M., 1936.

2. Comparative index of plots. East Slavic fairy tale / comp. L.G. Barag, I.P. Berezovsky, K.P. Kalashnikov, N.V. Novikov. L., 1979.

3. Russian folk tales A.N. Afanasiev: in 3 volumes / comp. A.N. Afanasiev; prepared texts, foreword and note. V.Ya. Propp. M., 1957.

4. Northern fairy tales: collection of N.E. Onchukov. SPb., 1909.

5. Krivopolenova M.D. Epics, buffoons, fairy tales / ed. , entry. Art. and note. A.A. Morozov. Arkhangelsk, 19b0.

6. Russian folk tales A.N. Afanasiev.

7. Krivopolenova M.D. Decree. op.

8. Galimova E.Sh. Prose B.V. Shergin: author's abstract. dis. ... cand. philol. Sciences. Gorky, 19S7.

9. Syulkova N.V. Genre originality of the modern Russian literary fairy tale (based on the work of B.V. Shergin and S.G. Pisakhov): Author. dis. ... cand. philol. Sciences. M., 199S.

10. Belov V.I. Lad: essays on folk aesthetics. M., 1982.

11. Shergin B.V. Decree. op.

References (transliterated):

1. Shergin B.V. Arkhangel'skie novelly. M., 1936.

2. Sravnitel'niy ukazatel' syuzhetov. Vostochnoslavyan-skaya skazka / comp. by L.G. Barag, I.P. Berezovskiy, K.P. Kalashnikov, N.V. Novikov. L., 1979.

3. Narodnye russkie skazki A.N. Afanas'eva: in 3 vols. / comp. by A.N. Afanas'ev; Prepared. texts, foreword. and comment. of V.Y. Propp. M., 1957.

4. Severnye skazki: collection of N. E. Onchukov. SPb., 1909.

5. Krivopolenova M.D. Byliny, skomoroshiny, skazki /

ed., introd. article and comments of A.A. Morozov. Arkhangel'sk, 1950.

6. Narodnye russkie skazki A.N. Afanas'eva.

7. Krivopolenova M.D. Op. cit.

8. Galimova E.SH. Proza B.V. Shergina: autoref. dis. ... cand. filol. science. Gor'kiy, 1987.

9. Syul'kova N.V. Zhanrovoe svoeobrazie sovremennoy russkoy literaturnoy skazki (on materiale tvorchestva B.V. Shergina i S.G. Pisakhova): avtoref. dis. ... cand. filol. science. M., 1998.

10. Belov V.I. Lad: ocherki o narodnoy estetike. M.,

1982.

11. Shergin B.V. Op. cit.

12. Russian folk tales A.N. Afanasiev. 12. Narodnye russkie skazki A.N. Afanas'eva.

13. Shergin B.V. Decree. op. 13. Shergin B.V. Op. cit.

14. Russian folk tales A.N. Afanasiev. 14. Narodnye russkie skazki A.N. Afanas'eva.

15. Shergin B.V. Decree. op. 15. Shergin B.V. Op. cit.

1b. Folk Russian fairy tales by A. N. Afanasiev. 1b. Narodnye Russian skazki A.N. Afanas'eva.

17. Shergin B.V. Decree. op. 17. Shergin B.V. Op. cit.

18. Russian folk tales A.N. Afanasiev. 18. Narodnye russkie skazki A.N. Afanas'eva.

Synonyms and antonyms "fairy tale" - analysis and associations to the word "fairy tale". Morphological analysis and declension of words

  • Translation
  • Associations
  • Anagrams
  • Antonyms
  • Synonyms
  • Hypernyms
  • Morphological analysis
  • Declensions
  • Conjugations

Translation of the word fairy tale

We offer you the translation of the word fairy tale into English, German and French.
Implemented using the Yandex.Dictionary service

  • English
  • German
  • French

  • tale - story, fable
    • folk tale
    • terrible tales - terrible tales
  • Märchen - fable
    • just a beautiful fairy tale - nur ein Märchen
  • Fabel - fable
  • conte - history
    • fairy tales of the brothers grimm - contes de grimm
  • histoire - story, fable
    • bedtime stories - histoires au coucher
  • list

Hypo-hyperonymic relations

work fairy tale

What is a fairy tale like (adjectives)?

Selection of adjectives for a word based on the Russian language.

magical children's folk scary old Russian beautiful winter stupid any similar real woman good new wonderful other ancient oriental Christmas beautiful interesting kind old different Arabic stupid romantic ordinary necessary modern sweet any fantastic evening deceitful strange funny English last forest famous German first wonderful creepy Chinese regular revision lot ridiculous amazing empty biblical unusual new year sad evil architectural cute utterly forgotten Irish marvelous

What can a fairy tale do? What can be done with a fairy tale (verbs)?

Selection of verbs for a word based on the Russian language.

end end tell start turn out continue turn save tell say end turn out to compose have end turn around stay tell approach collapse tell to come to life to continue to come to life come out to say disappear seem to be able to like to live to seem to be called to compose become to be described turn around to love to produce to end chase to come true read to believe do go out come back go away to scare to turn to act to cause to exist to be born to compose to think up to hear to become counting to feed to dream

Associations to the word fairy tale

night dream childhood fool kid end verse life name fool thousand comparison fairy tale small story baby hand page theme earth reality light world dressing board coelom picture book idiot head motive order cinderella hearth processing fiction fire collection spirit series reality view eye myth element quality collection morality way girl name boy fire halfwit beginning woman king retelling story morning phone discharge side continuation

Part Speech:

Nouns

genus:

female

Number:

only

Adjustment:

Inanimate

Cape:

Objective

Blowjob

Question Unit Mn.

Learn more